Wednesday, July 22, 2009

It's no secret that I have a thing for Langham Place Hotel in Mong Kok. It's modern, cool and artsy - and I mean downright dedicated to contemporary Chinese art. It's 5-star. It has a Michelin-starred restaurant. Its spa is fancy schmancy. Its theme colors are baby pink, gray and gold. So cool. It's part of Langham Place, an awesome mall. Langham Place offices have the most interesting and innovative elevator system I've ever seen (yes... elevators are fascinating). Langham Hotels also has an elaborate Press Club that's specifically for buttering up the media with gifts and events, but I am being entirely (somewhat) objective here.

Langham Place's website and press releases are written in their characteristically young and casual style, which I kind of love. And they have also produced my favorite problematic headline in one of their press releases from May touting a new spa treatment for men:
TENSION DESTROYING MASCULINE BLISS AT CHUAN SPA

I was perplexed for about 5 seconds upon reading the above headline. A few thoughts that crossed my mind: There is a problem at Chuan Spa. Sexual tension causing problems? And they are announcing this... why? Destroyed masculinity - sounds dire. Is this about a botched massage? Is this about sexual frustration? This is supposed to be funny, right? Are they addressing a virus that renders men impotent?

Well, a hyphen would make a big difference:
TENSION-DESTROYING MASCULINE BLISS AT CHUAN SPA

(Adding a verb wouldn' t hurt either: Experience Tension-Destroying Masculine Bliss at Chuan Spa)

1 comment:

Unknown said...

classical English mistakes! haha but then i get wat they mean. or perhaps they intentionally leave this side thots free for interpretation